· 

ヘリコプターみたいな親って?

"helicopter parents"

 

どういう意味だと思いますか。

 

正解は、子どもにとってつまづきとなりそうなことを先回りして除去すべく、

頭上をヘリコプターのように旋回している、過保護な(overprotective)親のことです。

 

先日、NHK語学講座のアプリで「実践ビジネス英語」を聞いていた時に出てきまして、

5年前にアメリカに住んでいた時にママ友達が言っていたのを思い出しました。

 

"I'm a helicopter mom."と自虐的に言っていて、

「うまいこと言う言葉があるもんだ」と感心したのを覚えています。

 

「実践ビジネス英語」では、同じような意味の言葉として"lawnmower parents"も紹介していました。

”lawn"は「芝」"mow"は「刈る」。"lawnmower"は「芝刈り機」という言葉で、

なるほど、「子どもが歩く道に先回りして生えている芝(草)を刈る親」ということで、同じようなニュアンスが出ていますよね。

 

子供への愛情ゆえに、ついつい過保護になる・・・。

お国が違っても、人ってそんなに変わらないものなのかもしれませんね。

 

新しい表現を学び、外国の人にも私たちを同じような考えや悩みがあるのね、と共感する。

それも外国語を学ぶ楽しみの一つですよね。

 

NHKの語学講座公式アプリ「NHKゴガク」、無料で、充実のコンテンツがたくさん聞けます!

英語はレベル別でいくつかの講座が用意されているので、すべての英語学習者の方にお勧めです。