![「アラジン」の発音は英語ではどうなる?](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=469x10000:format=jpg/path/s53dd14ab6ad37c4f/image/ie63367cae78b35c2/version/1563442394/%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%83%B3-%E3%81%AE%E7%99%BA%E9%9F%B3%E3%81%AF%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%AA%E3%82%8B.jpg)
映画「アラジン」、観てまいりました。感想は・・・とても素晴らしく物語の世界にすっかり引き込まれました。
音楽も最高、Amazon musicでサウンドトラックをずっと聴いております。
"A whole new world"、きれいなメロディに比較的ゆっくりで歌いやすい歌詞。小学生4年生以上のレッスンで子どもたちと歌おうかな、と考えてわくわくしております。
私が劇場で観たのは吹き替え版だったのですが、主人公アラジンの名前がやっぱり、「あ・ら・じ・ん」では無いことを改めて実感しました。
日本語で言うと、このように4つの音節に分かれるのですが、英語の"Aladdin"は
Ala・ddin の2つの音節になります。そして最初の ”Ala"の母音の"a"(”l"の直後の音)がかなり強いです。そして後半の"ddin"の"dd"の音は喉の奥に飲み込むように発音します。
いや、もはや"dd"の音は発音されていないようにすら聞こえます。
そして"n"の音は、しっかりと舌を上あごにつけるようにして止めて「ン」。
百聞は一見に・・・いや一聴にしかず!
映画の予告映像で、ランプの精を演じたウィル・スミスが"Aladdin"と発音してますので、是非チェックしてみてください。動画再生4秒目くらいで出てきますよ!⇒こちら
こちらの映画、吹き替え版も良いそうで、リピートして字幕版も吹き替え版も両方制覇する方もいるそうです。
字幕版をご覧になった際は、是非英語のいろんな音にも耳を澄ませてみてくださいね。